新用戶登錄后自動創建賬號
登錄六個月前,Google開始為各個國家的語言文字提供升級版在線翻譯服務,此次升級在譯文的流暢性、準確度以及翻譯速度等方面較上個版本都有很大的提升。
Google翻譯事業部團隊稱,今年Google在線翻譯服務的提升程度比過去十年加在一起還好大。
Hostel World等旅游企業獲益
在不久的未來,隨著更準確的譯文能夠改善人們之間的溝通和預訂方式,在線旅游賣家很快就會受益于這項在線翻譯服務。
民宿客棧在線預訂平臺Hostelworld是使用這項新技術的旅游企業之一。該平臺5月17日在其iOS和安卓移動APP上添加了一項由Google升級版翻譯工具提供的服務。
用戶可以選擇一種語言,向自己的智能手機麥克風發出指令,然后就會收到語言翻譯和文字翻譯。
Google是首個使用神經網絡機器翻譯(NMT)的科技公司,這是一種全新的機器翻譯方法。簡而言之,計算機使用新的翻譯進行整句翻譯,而不再是逐字或以短語為單位翻譯。
研究者早已知道整句翻譯法更準確,但問題是,計算機處理整句、解析信息的時間太長。
隨著人工智能和深度學習技術的興起,計算機變得更加靈活,Google等公司抓住這個機會積極研發并推出更有效的翻譯技術。
印度11種方言加入,獲益最大
隨著發展中國家旅游業的飛速增長,這項技術在這些國家的應用顯得尤其重要。比如,Google的一份調查報告顯示,印度有大約有4億使用印度方言的移動用戶。但鑒于五分之一的印度人不能很順暢地閱讀英文,還有很多用戶(包括旅行者)不能接入互聯網。
Google正在嘗試應用這項新的翻譯技術,讓印度或其他國家不能使用世界上八種通用語言的人實現用母語進行在線閱讀。
一個月前,Google把包括印地語、孟加拉語 、馬拉地語、泰米爾語 、泰盧固語、古吉拉特語、旁遮普語、馬拉雅拉姆語、埃納德語在內的11種印度方言添加到翻譯服務工具,之前該工具中已添加11種其他語言。
Google表示,今年年底之前,該翻譯工具將會在網頁搜索結果、Google翻譯移動App以及翻譯文本網頁上支持更多的印度方言和其他國家的地方方言。
微軟和Facebook加入戰局
Google正在加緊與同在積極布局這一領域的Facebook、微軟等巨頭展開激烈競爭。
在本月初,Facebook宣稱也正在自己的平臺上積極布局神經網絡機器翻譯技術。
微軟也計劃發布一款基于神經網絡翻譯技術的翻譯APP,這項技術將應用于Windows和其他操作系統,這些系統又能通過卡塔娜語音設別服務與相關的語言結合起來,從而與Google的必應搜索和Skype聊天應用提供文本翻譯服務。
當然了,這些科技巨頭并不都是免費提供這項服務。
比如,Google為一些公司提供翻譯服務,每百萬字符翻譯費用為20美元。截至目前。使用Google這款新的翻譯工具能夠實現英語與中文、法語、德語、日語、韓語、葡萄牙語、西班牙語、土耳其語、俄羅斯語、印度語、越南語、波蘭語、阿拉伯語、希伯來語和泰語之間的雙語互譯,未來將會有更多的語言加入。
但是,一些規模較小的公司在這一領域也不甘示弱,敢于向這些巨頭挑戰。
比如,韓國技術公司Naver使用同樣的神經網絡機器翻譯技術開發了一款名叫Papago的移動APP,這款APP在亞洲一些地區的受歡迎程度甚至超過Google和其他西方知名翻譯品牌。
*本文由執惠分析師李海強(WeChat:lhq434849653)編譯自Skift。編輯:石夢瑤
【號外】想要捕捉文旅大消費行業風向標?想要了解最前沿的文旅跨界創新?想要學習行業大佬最新的干貨分享?想要與行業精英現場互動深入交流?來“2017中國文旅大消費創新峰會”吧!6月13-14日,北京·國際會議中心,文旅大消費頂級內容盛宴等你來!了解會議詳情&報名請戳:我要報名!(提前報名有優惠)